1
00:00:01,568 --> 00:00:02,569
唔跟。

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,337
今晚唔係我嘅日子。 — 我都係。

3
00:00:04,404 --> 00:00:05,605
— 你點睇，菲力士？

4
00:00:05,672 --> 00:00:07,774
你夠一對A大咩？

5
00:00:07,841 --> 00:00:10,477
— 我如果搞唔掂就唔會跟啦。

6
00:00:10,543 --> 00:00:12,178
但如果你真係想滿足晒你嘅好奇心，

7
00:00:12,245 --> 00:00:14,047
就要五萬蚊。 — 啊。

8
00:00:14,114 --> 00:00:16,116
我不停同佢講，佢應該去華爾街做嘢。

9
00:00:16,181 --> 00:00:17,217
佢嘥晒啲時間

10
00:00:17,283 --> 00:00:20,053
喺呢啲餐廳無聊嘢上面。

11
00:00:20,120 --> 00:00:22,322
— 跟定唔跟，保羅？
— 我幾八卦㗎。

12
00:00:22,389 --> 00:00:25,091
但未至於咁八卦。

13
00:00:25,158 --> 00:00:27,193
— 你呢，艾略特？今晚覺得自己好醒？

14
00:00:29,095 --> 00:00:31,131
— 嚟啦，兄弟。只係五萬蚊。

15
00:00:31,197 --> 00:00:33,466
你俾幫你放狗嗰個傻仔嘅錢都多過呢個數啦。

16
00:00:33,533 --> 00:00:35,135
— 係呀，多好多。

18
00:00:38,204 --> 00:00:39,773
— 跟？唔跟？

19
00:00:39,839 --> 00:00:41,040
你要多杯雞尾酒嗎？

20
00:00:41,107 --> 00:00:45,678
係咪要等雲斯帶多啲威士忌返嚟？

21
00:00:45,745 --> 00:00:48,081
喂，雲斯！

23
00:00:50,617 --> 00:00:51,751
乜料...

24
00:00:52,819 --> 00:00:54,154
— 唔該，拎走佢—

25
00:00:54,220 --> 00:00:56,156
— 唔好咁啦，兄弟！

28
00:01:08,835 --> 00:01:10,170
— 喂。
— 喂。

29
00:01:10,236 --> 00:01:12,138
— 點呀？
— 都OK啦，我諗。

30
00:01:12,205 --> 00:01:13,306
我而家調咗去白領犯罪組。

31
00:01:13,373 --> 00:01:16,209
— 嗯，我聽講咗。嗯。

32
00:01:16,276 --> 00:01:18,311
喂，我—我對唔住。

33
00:01:18,378 --> 00:01:20,513
我真係只係想幫手咋。

34
00:01:20,580 --> 00:01:22,515
— 冇事。我冇問題。

35
00:01:22,582 --> 00:01:25,418
而且可能咁先係最好嘅。

36
00:01:25,485 --> 00:01:27,420
祖寶話係暫時嘅，所以。

37
00:01:27,487 --> 00:01:28,755
— 咁就好。

38
00:01:30,423 --> 00:01:32,525
如果你有咩需要，即管話我知。

39
00:01:33,927 --> 00:01:35,328
— 多謝。

40
00:01:40,500 --> 00:01:41,668
— 嘩！

41
00:01:41,734 --> 00:01:42,769
多謝你幫手攞呢個。

42
00:01:42,836 --> 00:01:45,305
呢間辦公室真係好正。
係呀，唔錯。

43
00:01:45,371 --> 00:01:47,540
係呀。睇落幾好。

44
00:01:49,542 --> 00:01:52,245
佢喺度呀。 - 嗯。

45
00:01:52,312 --> 00:01:54,147
喂，尋晚嘅事我再講聲對唔住。

46
00:01:54,214 --> 00:01:56,216
哦，你知啦，我哋遲啲搵一晚再約。

47
00:01:56,282 --> 00:01:58,551
係呀。一定，一定。

48
00:01:58,618 --> 00:02:01,154
咁泰勒點呀？

49
00:02:01,221 --> 00:02:03,256
睇嚟佢都幾頂得順

50
00:02:03,323 --> 00:02:05,158
啲化療㗎，老實講，

51
00:02:05,225 --> 00:02:07,760
除咗尋晚之外。

52
00:02:07,827 --> 00:02:09,895
哦。嘩。

53
00:02:09,963 --> 00:02:12,499
你真係完全冇變過。

54
00:02:12,565 --> 00:02:14,667
係啦，係囉。

55
00:02:14,734 --> 00:02:15,768
好啦，呢個放邊度好？

56
00:02:15,835 --> 00:02:17,070
我諗住放喺枱後面。

57
00:02:17,136 --> 00:02:20,640
呀——你知咩呢，其實，可能放返入箱好啲。

58
00:02:20,707 --> 00:02:22,141
我唔想烏鴉口。

59
00:02:22,208 --> 00:02:23,576
你幾時開始咁迷信㗎？

60
00:02:23,643 --> 00:02:25,278
嗯......

61
00:02:25,345 --> 00:02:27,547
ADIC 嘅任務唔會隨便俾人㗎，你知㗎。

62
00:02:27,614 --> 00:02:29,782
你知啦，你而家係阿頭㗎啦。好好咁做啦。

63
00:02:29,849 --> 00:02:31,751
係代理 ADIC 啫。

64
00:02:31,818 --> 00:02:33,152
呢個只係試用期，冇其他嘅。

65
00:02:33,219 --> 00:02:34,187
哦。

67
00:02:37,490 --> 00:02:38,691
莉娜·特倫霍姆。

68
00:02:40,860 --> 00:02:42,595
知道，阿頭。我哋搞緊㗎啦。

69
00:02:44,297 --> 00:02:45,431
好啦，各位。

70
00:02:45,498 --> 00:02:46,699
我哋睇吓啲螢幕先。

71
00:02:46,766 --> 00:02:48,301
我哋有五名受害者。

72
00:02:48,368 --> 00:02:49,736
傑拉德·貝克爾，47歲。

73
00:02:49,802 --> 00:02:51,271
佢係聯邦裁判官

74
00:02:51,337 --> 00:02:53,273
有好多政治聯繫，

75
00:02:53,339 --> 00:02:54,507
所以我哋先介入。

76
00:02:54,574 --> 00:02:56,242
保羅·拉森醫生，44歲，

77
00:02:56,309 --> 00:02:58,278
一位好受人尊重嘅骨科醫生。

78
00:02:58,344 --> 00:02:59,779
艾略特·桑德斯，53歲。

79
00:02:59,846 --> 00:03:02,515
佢係克雷斯特福資本嘅私募股權主管。

80
00:03:02,582 --> 00:03:04,284
同埋傑森·布里格斯，44歲。

81
00:03:04,350 --> 00:03:08,388
佢係一個大型統計套利基金嘅行政總裁。

82
00:03:08,454 --> 00:03:09,489
即係點都好啦。

83
00:03:09,556 --> 00:03:10,523
最後係菲力斯·施蘭奴，

84
00:03:10,590 --> 00:03:13,226
科西納羅莎餐廳嘅老闆，

85
00:03:13,293 --> 00:03:15,328
就係發生槍擊案嗰間餐廳。

86
00:03:15,395 --> 00:03:16,563
冇錯，就係咁，大家。

87
00:03:16,629 --> 00:03:19,465
呢件事係喺科西納羅莎餐廳收咗舖之後發生嘅，

88
00:03:19,532 --> 00:03:21,267
嗰個潮爆熱點

89
00:03:21,334 --> 00:03:22,835
成三個月等候名單咁長。

90
00:03:22,902 --> 00:03:24,337
總之，目前我哋知道嘅係咁。

91
00:03:24,404 --> 00:03:25,905
餐廳經理發現五具屍體

92
00:03:25,972 --> 00:03:27,073
今朝早，就打咗911。

93
00:03:27,140 --> 00:03:30,243
紐約警局封鎖咗現場，之後交咗俾我哋。

94
00:03:30,310 --> 00:03:32,312
睇嚟好大疊現金

95
00:03:32,378 --> 00:03:33,546
同埋值錢嘢俾人偷走咗，

96
00:03:33,613 --> 00:03:36,849
所以而家推斷係劫案。

97
00:03:36,916 --> 00:03:39,686
經理同紐約警局講，呢個係每月一次嘅賭局。

98
00:03:39,752 --> 00:03:41,487
日期同時間係好保密嘅秘密

99
00:03:41,554 --> 00:03:44,290
只有參加嘅玩家先知。

100
00:03:44,357 --> 00:03:45,858
係呀，所以好可能係內鬼所為，

101
00:03:45,925 --> 00:03:47,860
咁我哋列返份內鬼名單出嚟。

102
00:03:47,927 --> 00:03:49,562
仲有邊個知道呢個賭局？

103
00:03:49,629 --> 00:03:51,364
好啦，大家開工喇。

105
00:03:54,701 --> 00:03:56,769
所有彈殼都係九毫米口徑，

106
00:03:56,836 --> 00:03:58,404
初步彈道報告

107
00:03:58,471 --> 00:04:00,807
話子彈係由同一支槍射出嚟。

108
00:04:00,873 --> 00:04:03,543
有冇目擊者或者生還者？
以我所知就冇。

109
00:04:03,610 --> 00:04:05,011
閉路電視錄影？
冇。

110
00:04:05,078 --> 00:04:07,413
閉路電視淨係影到舖頭前面。

111
00:04:07,480 --> 00:04:08,748
已經睇過晒喇。

112
00:04:08,815 --> 00:04:10,850
冇可疑人物出入過嘅痕跡。

113
00:04:10,917 --> 00:04:12,418
睇得出個犯案者好識呢度嘅格局

114
00:04:12,485 --> 00:04:15,321
同埋保安嘅配置。 - 嗯。

115
00:04:15,388 --> 00:04:16,255
我哋要份彈道報告

116
00:04:16,322 --> 00:04:18,992
盡快轉去26號聯邦大樓。

117
00:04:19,058 --> 00:04:20,593
佢係經理？

118
00:04:20,660 --> 00:04:23,696
可憐蟲，佢成日喺度踱嚟踱去。

120
00:04:26,599 --> 00:04:28,034
唔好意思。

121
00:04:28,101 --> 00:04:30,870
我係貝爾探員。呢位係齊丹探員。

122
00:04:30,937 --> 00:04:32,805
我知呢個可能好難——

123
00:04:32,872 --> 00:04:34,907
我同咗差人講晒我知嘅嘢。

124
00:04:34,974 --> 00:04:36,676
你介唔介意同我哋講吓你同佢哋講咗咩？

125
00:04:36,743 --> 00:04:39,712
呃，我大約九點開舖，

126
00:04:39,779 --> 00:04:43,683
就係嗰時見到菲力同佢班朋友。

127
00:04:43,750 --> 00:04:44,984
佢哋死咗。

128
00:04:45,051 --> 00:04:48,388
嗰度——嗰度周圍都係血。

129
00:04:48,454 --> 00:04:50,289
呢間餐廳仲有邊個知有啤牌局？

130
00:04:50,356 --> 00:04:51,991
我諗得我一個。

131
00:04:52,058 --> 00:04:54,694
佢哋玩好大，一局三四萬。

132
00:04:54,761 --> 00:04:58,364
我同菲力講咁樣唔好，但佢唔理。

133
00:04:58,431 --> 00:04:59,999
以為自己打橫行都得。

134
00:05:00,066 --> 00:05:01,834
文斯賀治係邊個？

135
00:05:01,901 --> 00:05:03,803
佢係侍應。做咩？

136
00:05:03,870 --> 00:05:05,071
喺吧枱後面搵到佢個背囊。

137
00:05:05,138 --> 00:05:07,640
佢成日漏低啲嘢喺餐廳嘅咩？

138
00:05:07,707 --> 00:05:09,776
唔會。肯定唔會。

141
00:05:15,515 --> 00:05:18,317
喂，就係佢啦。

142
00:05:18,384 --> 00:05:19,485
文斯賀治？

143
00:05:19,552 --> 00:05:21,487
FBI。

145
00:05:23,523 --> 00:05:24,991
喂！

147
00:05:39,472 --> 00:05:41,708
喂，喂！ ——

148
00:05:46,446 --> 00:05:47,346
我唔知你哋煩我做咩。

149
00:05:47,413 --> 00:05:48,681
我乜都冇做過。

150
00:05:48,748 --> 00:05:50,450
我哋知羅莎嗰度發生咩事。

151
00:05:50,516 --> 00:05:51,617
我哋仲搵到你個袋

152
00:05:51,684 --> 00:05:54,087
離班死人三十呎咁遠添。

153
00:05:54,153 --> 00:05:55,354
咁我哋喺你屋企搵到錢

154
00:05:55,421 --> 00:05:57,056
同埋支槍嘅機會有幾大？

155
00:05:57,123 --> 00:05:58,825
咩話？

156
00:05:58,891 --> 00:06:00,026
你覺得我殺咗佢哋？

157
00:06:00,093 --> 00:06:02,128
菲力請我嚟送酒咋。

158
00:06:02,195 --> 00:06:04,464
但我見到嗰條友。佢喺後門入嚟。

159
00:06:04,530 --> 00:06:05,898
你見到佢個樣？
冇呀。

160
00:06:05,965 --> 00:06:08,534
佢戴住個面具，好似絲襪笠頭咁遮住塊面。

161
00:06:08,601 --> 00:06:09,902
佢都戴住手套。

162
00:06:09,969 --> 00:06:12,438
佢係白人、黑人定啡色人種？
佢皮膚好黑。

163
00:06:12,505 --> 00:06:13,706
好似中東人嗰類啦。

164
00:06:13,773 --> 00:06:15,108
咁點解呢條友冇射埋你？

165
00:06:15,174 --> 00:06:17,443
因為佢睇唔見我。

166
00:06:17,510 --> 00:06:18,444
我匿埋喺後面。

167
00:06:18,511 --> 00:06:19,779
我聽到槍聲，

168
00:06:19,846 --> 00:06:21,547
見到發生咩事，就即刻走咗。

169
00:06:21,614 --> 00:06:23,015
你冇報警咩？

170
00:06:23,082 --> 00:06:26,052
我有諗過㗎，但係我好驚嘛，得未？

171
00:06:26,119 --> 00:06:28,521
做呢單案嗰個絕對係冷血殺手。

173
00:06:30,656 --> 00:06:33,559
好啦，你記唔記得佢著咩衫？

174
00:06:33,626 --> 00:06:35,394
伊恩，開始查閉路電視

175
00:06:35,461 --> 00:06:36,829
喺餐廳附近，搵一個黑皮膚嘅男人，

176
00:06:36,896 --> 00:06:39,432
可能係中東人，著住深色運動外套，

177
00:06:39,499 --> 00:06:41,768
戴住手套，拎住個黑色袋。

178
00:06:41,834 --> 00:06:43,703
姬莉你呢？受害者嗰邊點呀？

179
00:06:43,770 --> 00:06:45,538
有冇咩有趣或者可以做嘅線索？

180
00:06:45,605 --> 00:06:47,707
餐廳老細，菲力士·塞拉諾，

181
00:06:47,774 --> 00:06:48,741
佢睇落乾乾淨淨，

182
00:06:48,808 --> 00:06:51,677
但係一查深入啲，就冇咩料到。

183
00:06:51,744 --> 00:06:52,745
你咩意思？

184
00:06:52,812 --> 00:06:53,913
餐廳經理話菲力士

185
00:06:53,980 --> 00:06:56,849
係墨西哥城一個有錢紡織家族嘅成員。

186
00:06:56,916 --> 00:06:58,684
但係佢聲稱所屬嗰個家族

187
00:06:58,751 --> 00:07:00,787
根本冇仔，只有三個女。

188
00:07:00,853 --> 00:07:03,823
所以我再查深啲，查佢嘅財政狀況，

189
00:07:03,890 --> 00:07:07,660
然後情況就更加混亂。

190
00:07:07,727 --> 00:07:10,530
嗯，據我所知，佢所有錢都係透過

191
00:07:10,596 --> 00:07:12,832
一堆墨西哥空殼公司轉嚟轉去。

192
00:07:12,899 --> 00:07:14,634
係呀，根據我嘅搜查，菲力士·塞拉諾

193
00:07:14,700 --> 00:07:17,503
喺2009年之前網上係唔存在嘅。

194
00:07:17,570 --> 00:07:18,638
真係冇任何紀錄

195
00:07:18,704 --> 00:07:20,706
顯示呢個人喺任何地方生存過。

196
00:07:20,773 --> 00:07:22,642
冇數碼足跡，亦冇文件紀錄，

197
00:07:22,708 --> 00:07:25,778
冇信用卡、冇水電記錄、冇醫療紀錄。

198
00:07:25,845 --> 00:07:27,547
好啦，佢用緊假名。

199
00:07:27,613 --> 00:07:29,515
問題係點解？

200
00:07:29,582 --> 00:07:31,684
即刻查佢嘅DNA。

201
00:07:31,751 --> 00:07:32,985
我啱啱搵到我哋槍手嘅片段

202
00:07:33,052 --> 00:07:34,754
距離案發現場三個街口

203
00:07:34,821 --> 00:07:36,689
好，大家留心聽住

206
00:07:40,760 --> 00:07:42,728
灰色褸，黑色袋

207
00:07:42,795 --> 00:07:43,963
不過冇戴手套

208
00:07:45,898 --> 00:07:47,834
佢抌緊咩呀？
睇唔出

209
00:07:47,900 --> 00:07:51,470
我試過放大佢，但條片質素好差

210
00:07:51,537 --> 00:07:53,139
好啦，斯科拉，蒂芙

211
00:07:53,206 --> 00:07:55,641
你哋有冇興趣去摷垃圾桶呀？

214
00:08:01,848 --> 00:08:03,216
伊莎貝爾·卡斯蒂爾

215
00:08:06,953 --> 00:08:08,721
你肯定？

216
00:08:11,824 --> 00:08:15,228
多謝。多謝你通風報信。

217
00:08:15,294 --> 00:08:16,896
喂，睇吓呢個

218
00:08:16,963 --> 00:08:20,733
呢個就係嗰個所謂劫匪抌落垃圾桶嘅嘢

219
00:08:20,800 --> 00:08:22,835
全部受害人嘅手錶同銀包

220
00:08:22,902 --> 00:08:23,903
我哋仲搵到佢開槍時戴住嘅手套

221
00:08:23,970 --> 00:08:25,104
上面全部係開槍殘留物

222
00:08:25,171 --> 00:08:26,272
上面全部係開槍殘留物

223
00:08:26,339 --> 00:08:27,773
呢啲錶都好貴

224
00:08:27,840 --> 00:08:32,010
隻百達翡麗值十五萬美金左右

225
00:08:32,078 --> 00:08:33,546
點解佢偷完十分鐘之後

226
00:08:33,613 --> 00:08:34,813
就抌晒落垃圾桶？

227
00:08:34,881 --> 00:08:37,515
係呀，因為呢單嘢本身就係謀殺，唔係打劫

228
00:08:37,582 --> 00:08:39,018
槍手攞走啲錶同銀包

229
00:08:39,085 --> 00:08:41,087
係為咗混淆我哋視線

230
00:08:41,153 --> 00:08:43,890
問題係，目標係邊個？

231
00:08:43,956 --> 00:08:46,859
我估係老闆，菲力克斯

232
00:08:46,926 --> 00:08:48,895
真係？點解？

233
00:08:48,961 --> 00:08:52,832
我啱啱接嗰個電話係關於菲力克斯嘅DNA

234
00:08:52,899 --> 00:08:56,569
佢係安東尼奧·瓦加斯嘅親生仔

235
00:08:57,803 --> 00:08:59,805
安東尼奧·瓦加斯？

236
00:08:59,872 --> 00:09:02,775
杜蘭戈販毒集團嘅首腦

237
00:09:02,842 --> 00:09:05,177
冇錯，就係嗰個安東尼奧·瓦加斯

239
00:09:13,119 --> 00:09:14,553
好啦，大家留心聽住

240
00:09:14,620 --> 00:09:15,922
DNA 啱啱證實咗餐廳老闆

241
00:09:15,988 --> 00:09:19,625
菲力斯·塞拉諾，係安東尼奧·瓦加斯個仔，

242
00:09:19,692 --> 00:09:22,094
杜蘭戈販毒集團嘅龍頭。

243
00:09:22,161 --> 00:09:24,964
咁睇佢好可能係槍手嘅目標，

244
00:09:25,031 --> 00:09:27,767
其他受害者係殃及池魚。

245
00:09:27,833 --> 00:09:29,635
ERT而家搜緊菲力斯間屋。

246
00:09:29,702 --> 00:09:31,103
同一時間，我哋要深入調查。

247
00:09:31,170 --> 00:09:33,906
佢嘅電話記錄、電郵、財務狀況。

248
00:09:33,973 --> 00:09:36,575
搵動機出嚟。

249
00:09:36,642 --> 00:09:37,677
好消息。

250
00:09:37,743 --> 00:09:38,744
實驗室喺五隻失錶嘅玻璃圈上面

251
00:09:38,811 --> 00:09:40,613
搵到同一個拇指印。

252
00:09:40,680 --> 00:09:44,216
屬於一個叫米格爾·羅哈斯嘅人，拉美裔，36歲。

253
00:09:44,283 --> 00:09:47,820
係，佢有兩次販賣可卡因嘅前科。

254
00:09:47,887 --> 00:09:49,255
唔該。

255
00:09:49,322 --> 00:09:51,824
喂，我啱啱同有組織罪案調查科傾完電話。

256
00:09:51,891 --> 00:09:54,927
羅哈斯係杜蘭戈販毒集團嘅一個頭目。

257
00:09:54,994 --> 00:09:56,929
好，我哋有冇佢最後嘅已知地址？

258
00:09:56,996 --> 00:09:58,998
嗯，冇，我檔案入面唯一嘅地址

259
00:09:59,065 --> 00:10:01,233
係佢透過一間有限公司持有嘅畫廊。

260
00:10:01,300 --> 00:10:02,702
咁，嗰度可能係佢嘅基地。

261
00:10:02,768 --> 00:10:03,970
佢喺嗰度做嘢，

262
00:10:04,036 --> 00:10:04,971
透過間舖洗黑錢。

263
00:10:05,037 --> 00:10:06,605
我哋會發地址俾你。

265
00:10:08,674 --> 00:10:10,977
喂，我聽講我哋啱啱確認咗個疑犯——太好了。

266
00:10:11,043 --> 00:10:11,744
係，米格爾·羅哈斯。

267
00:10:11,811 --> 00:10:12,945
我哋而家設緊監視。

268
00:10:13,012 --> 00:10:14,914
不過我有更加大單嘅消息。

269
00:10:14,981 --> 00:10:16,816
我哋有安東尼奧·瓦加斯嘅線索。

270
00:10:16,882 --> 00:10:17,750
瓦加斯？係咩嚟？

271
00:10:17,817 --> 00:10:20,886
我哋喺佢個仔間屋搵到呢樣嘢。

272
00:10:20,953 --> 00:10:22,621
寫咗乜？

273
00:10:22,688 --> 00:10:24,123
「卡洛斯五歲生日派對。

274
00:10:24,190 --> 00:10:25,858
希望你喺度。

275
00:10:25,925 --> 00:10:27,827
不過蘇菲亞同我都為你喺紐約做嘅嘢感到驕傲。

276
00:10:27,893 --> 00:10:30,296
好愛你。老豆。」

277
00:10:30,363 --> 00:10:33,799
蘇菲亞係瓦加斯嘅新老婆？
睇落係咁。

278
00:10:33,866 --> 00:10:35,835
我哋喺啲監視相見過佢個樣，

279
00:10:35,901 --> 00:10:37,370
但一直都認唔到佢身份

280
00:10:37,436 --> 00:10:39,338
或者搵唔到佢，直到而家。

281
00:10:39,405 --> 00:10:41,807
搵佢？你咩意思呀？

282
00:10:41,874 --> 00:10:45,177
信封上面嘅郵戳係嚟自墨西哥阿庫尼亞城。

283
00:10:45,244 --> 00:10:47,013
我諗佢哋就係住喺嗰度。

284
00:10:47,079 --> 00:10:47,880
咁就正啦。

285
00:10:47,947 --> 00:10:50,049
將呢樣嘢交畀我哋墨西哥城嘅辦事處。

286
00:10:50,116 --> 00:10:51,117
呃，我唔係咁想喎。

287
00:10:51,183 --> 00:10:54,286
我想自己去跟瓦加斯呢單嘢。

288
00:10:54,353 --> 00:10:57,289
唔得。我需要你留喺呢度。

289
00:10:57,356 --> 00:10:59,759
如果我哋解決咗呢單餐廳槍擊案，

290
00:10:59,825 --> 00:11:01,727
到時先再傾返呢單嘢，但喺呢段期間，

291
00:11:01,794 --> 00:11:03,763
我需要全部人出動。

293
00:11:21,313 --> 00:11:23,049
呢度洗黑錢都幾盞鬼喎。

294
00:11:23,115 --> 00:11:25,818
希望佢會帶我哋直接搵到瓦加斯。

295
00:11:27,853 --> 00:11:29,055
好啦，我哋睇實羅哈斯，

296
00:11:29,121 --> 00:11:31,924
向北行緊，就快到間畫廊。

297
00:11:55,147 --> 00:11:56,048
佢走佬呀。

300
00:12:12,098 --> 00:12:14,333
我哋追緊一部新款金色奧迪。

301
00:12:14,400 --> 00:12:18,337
車牌號碼係 F-M-I 5331，

302
00:12:18,404 --> 00:12:21,040
喺百老匯街12街向北行緊。

304
00:12:39,024 --> 00:12:40,826
哦——

306
00:12:46,065 --> 00:12:48,033
讓開！

307
00:12:52,304 --> 00:12:54,006
斯卡拉，佢向住你嗰邊去緊。

308
00:12:54,073 --> 00:12:55,441
我哋會截住佢。

309
00:13:03,549 --> 00:13:05,351
FBI。咪郁。

311
00:13:14,226 --> 00:13:17,329
米格爾·羅哈斯，你而家被捕啦。

312
00:13:23,035 --> 00:13:24,837
彈道檢測證實咗，我哋喺你身上搵到嗰把槍

313
00:13:24,904 --> 00:13:28,073
同殺死費利克斯同佢班朋友嗰件武器係吻合嘅。

314
00:13:29,875 --> 00:13:31,210
我冇嘢好講。

315
00:13:34,313 --> 00:13:36,248
米格爾，你都幾夠薑喎。

316
00:13:36,315 --> 00:13:37,983
大多數人如果開槍殺咗

317
00:13:38,050 --> 00:13:40,019
一個毒梟個仔，都會好擔心。

318
00:13:40,085 --> 00:13:41,153
你擔唔擔心

319
00:13:41,220 --> 00:13:45,024
消息傳出之後會發生咩事？當佢被送入監獄嗰陣？

320
00:13:45,090 --> 00:13:47,193
如果我哋起訴你呢五單謀殺罪，

321
00:13:47,259 --> 00:13:49,028
你死梗啦。

322
00:13:49,094 --> 00:13:51,163
但你知道㗎啦，係咪？

323
00:13:53,132 --> 00:13:55,134
我可以同你傾個協議。

324
00:13:56,368 --> 00:13:58,137
咩協議？

325
00:13:58,204 --> 00:14:02,474
你幫我搵瓦加斯，我就幫你保住條命。

326
00:14:02,541 --> 00:14:04,610
幫你換過身份，安排你去個監獄

327
00:14:04,677 --> 00:14:07,246
同杜蘭戈販毒集團冇任何關係嘅。

330
00:14:15,588 --> 00:14:17,122
好。

331
00:14:17,189 --> 00:14:20,059
好，但首先我哋要知道。

332
00:14:20,125 --> 00:14:23,162
你知唔知佢住邊？——我毫無頭緒。

333
00:14:23,229 --> 00:14:24,530
你知唔知佢電話號碼？

334
00:14:24,597 --> 00:14:26,232
我從來冇打過畀佢。

335
00:14:26,298 --> 00:14:28,067
所有聯絡都係透過菲力士。

336
00:14:28,133 --> 00:14:29,301
咁佢老婆蘇菲亞呢？

337
00:14:29,368 --> 00:14:30,970
你知唔知佢姓乜，住邊度？

338
00:14:31,036 --> 00:14:32,972
唔知。

339
00:14:33,038 --> 00:14:34,206
我係想幫你㗎，米格爾，

340
00:14:34,273 --> 00:14:35,908
但我需要情報。

341
00:14:35,975 --> 00:14:39,011
冇情報，就冇協議。

342
00:14:39,078 --> 00:14:41,046
我有大把情報。

343
00:14:42,381 --> 00:14:45,150
你只係一直問錯問題啫。

344
00:14:48,254 --> 00:14:50,256
瓦加斯會嚟紐約。

345
00:14:52,358 --> 00:14:55,060
我聽朝會同佢見面。

347
00:15:03,202 --> 00:15:04,236
瓦加斯會嚟紐約

348
00:15:04,303 --> 00:15:05,604
因為佢個仔啱啱畀人殺咗，

349
00:15:05,671 --> 00:15:06,972
佢想要個交代。

350
00:15:07,039 --> 00:15:08,340
係，咁一旦我哋知道個會面

351
00:15:08,407 --> 00:15:10,109
實際喺邊度進行，我哋就會佈置同監視

352
00:15:10,175 --> 00:15:12,278
周圍嘅區域等佢出現。

353
00:15:12,344 --> 00:15:14,346
好。有消息通知我。

354
00:15:14,413 --> 00:15:16,382
嗯哼。
係。

355
00:15:16,448 --> 00:15:18,050
喂。

356
00:15:18,117 --> 00:15:20,185
總之，確保我知道

357
00:15:20,252 --> 00:15:22,921
所有情況隨時話我知，好嘛？

358
00:15:22,988 --> 00:15:24,990
係。我意思係，我覺得佢會——

359
00:15:25,057 --> 00:15:27,459
佢同呢單嘢太密切啦，朱巴。

360
00:15:27,526 --> 00:15:29,094
你——你咩意思呀？

361
00:15:29,161 --> 00:15:31,597
華加斯事件喺華盛頓唔係好掂。

362
00:15:31,664 --> 00:15:33,699
真係損害咗伊莎貝嘅聲譽。

363
00:15:33,766 --> 00:15:34,967
我意思係，佢哋就係因為咁先嚟搵我

364
00:15:35,034 --> 00:15:36,535
而唔係搵佢做呢份工。

366
00:15:39,138 --> 00:15:40,472
佢想報仇。

367
00:15:40,539 --> 00:15:41,573
仲想證明自己清白。

368
00:15:41,640 --> 00:15:44,443
佢想收復聲譽，咁幾好呀，

369
00:15:44,510 --> 00:15:46,612
只要佢唔好做啲戇居嘢

370
00:15:46,679 --> 00:15:50,049
仲要搞禍我嘅前途。

371
00:15:50,115 --> 00:15:51,650
呀。
好啦。

372
00:15:51,717 --> 00:15:53,385
多謝。

374
00:15:58,090 --> 00:16:00,526
羅哈斯啱啱收到瓦加斯嘅信息，話有見面。

375
00:16:00,592 --> 00:16:03,295
我哋可唔可以追蹤佢部手機？
我試過啦。加密咗。

376
00:16:03,362 --> 00:16:05,097
好消息係，見面會喺

377
00:16:05,164 --> 00:16:08,133
今朝早9點45分進行，同佢講嘅一樣。

378
00:16:08,200 --> 00:16:09,501
咁有咩問題？

379
00:16:09,568 --> 00:16:12,071
見面地點喺皇后區一個工業園。

380
00:16:12,137 --> 00:16:13,439
呢度監視起嚟真係

401
00:17:16,167 --> 00:17:17,403
多謝話我知。

402
00:17:17,469 --> 00:17:19,471
嘿，我哋搞得掂㗎，係嘛？

403
00:17:27,179 --> 00:17:28,680
嘿。
嘿。

404
00:17:28,747 --> 00:17:31,250
嘿，我啱啱同史高拉傾過。

405
00:17:31,316 --> 00:17:33,719
呢個係我哋唯一嘅辦法。

406
00:17:33,786 --> 00:17:37,356
我意思係，呢件事可以有一百種方式出錯。

407
00:17:37,423 --> 00:17:41,059
咁確保佢唔會出錯就係我哋嘅職責。

408
00:17:41,126 --> 00:17:44,096
我唔認為莉娜會批。

409
00:17:44,163 --> 00:17:46,765
咁莉娜就唔使知咯。

410
00:17:48,834 --> 00:17:52,304
呢個位搞到我幾難做㗎，伊莎貝。

411
00:17:57,309 --> 00:18:00,746
你係向我匯報，唔係佢。

412
00:18:02,414 --> 00:18:03,816
係呀。

413
00:18:03,882 --> 00:18:06,251
係呀，係呀。好啦。

414
00:18:06,318 --> 00:18:10,122
所以我哋就——我哋會睇實羅哈斯

415
00:18:10,189 --> 00:18:12,424
確保件事唔會出岔子。

418
00:18:21,767 --> 00:18:23,869
瓦格斯遲咗十五分鐘。

419
00:18:25,637 --> 00:18:27,573
我哋知，不過繼續睇緊啲。

420
00:18:27,639 --> 00:18:29,575
佢可能派咗人喺嗰度行路偵察緊。

422
00:18:43,355 --> 00:18:44,523
好啦，提提你。

423
00:18:44,590 --> 00:18:46,725
我哋有兩架車一前一後，

424
00:18:46,792 --> 00:18:48,193
向住羅哈斯駛緊過去。

425
00:18:48,260 --> 00:18:49,695
全部人保持冷靜同匿埋好

426
00:18:49,761 --> 00:18:51,797
直至我哋畀信號。

427
00:19:02,207 --> 00:19:05,177
羅哈斯行近緊第二架車。

428
00:19:05,244 --> 00:19:08,313
車入面有人做手勢叫佢上車。

429
00:19:08,380 --> 00:19:10,849
如果我哋確實見到瓦格斯，就行動。

430
00:19:10,916 --> 00:19:11,884
暫時待命。

431
00:19:11,950 --> 00:19:13,652
佢側邊啲窗係有色嘅。

432
00:19:13,719 --> 00:19:15,821
唔清楚瓦格斯係咪喺入面。

434
00:19:27,699 --> 00:19:30,802
嗰個實係瓦格斯啦，係嘛？

435
00:19:30,869 --> 00:19:33,338
我哋郁得未？——未得住。

436
00:19:33,405 --> 00:19:34,940
收窄你哋啲位置。

437
00:19:36,575 --> 00:19:38,744
我哋行動前必須要目視確認。

438
00:19:38,810 --> 00:19:40,646
如果嗰兩架車走咗，我哋就大鑊㗎啦。

439
00:19:40,712 --> 00:19:42,514
如果我哋郁得太快而嗰個唔係瓦格斯，

440
00:19:42,581 --> 00:19:45,284
我哋就會暴露羅哈斯同埋我哋唯一有用嘅線索。

441
00:19:48,253 --> 00:19:50,589
咁，米格。

442
00:19:50,656 --> 00:19:53,525
菲力士死嗰陣你喺邊？

443
00:19:53,592 --> 00:19:55,761
我屋企。我瞓緊覺。

444
00:19:57,930 --> 00:19:59,731
我真係唔敢相信有人開槍殺咗佢。

445
00:19:59,798 --> 00:20:03,702
如果我話你知，我有個朋友喺電話公司做

446
00:20:03,769 --> 00:20:07,372
嗰晚查過你手機嘅GPS訊號呢？

447
00:20:09,007 --> 00:20:12,311
我成晚都喺屋企。

448
00:20:12,377 --> 00:20:14,513
唔好扮嘢啦。畀我睇下你個衰樣。

449
00:20:15,814 --> 00:20:18,483
菲力士話你哋兩個之間

450
00:20:18,550 --> 00:20:20,352
啲嘢唔係幾順利。

451
00:20:23,322 --> 00:20:24,656
伊莎貝，就算嗰個唔係華加斯，

452
00:20:24,723 --> 00:20:26,458
洛哈斯都有麻煩。

453
00:20:29,761 --> 00:20:31,597
快走，快走。係華加斯。

454
00:20:32,798 --> 00:20:33,999
大話精。

457
00:20:54,820 --> 00:20:55,887
聯邦調查局！

458
00:20:55,954 --> 00:20:57,389
擺你對手喺我見到嘅地方。

459
00:20:57,456 --> 00:20:59,658
聯邦探員！立即放低武器！

460
00:20:59,725 --> 00:21:01,727
放低武器！
唔好郁！

461
00:21:01,793 --> 00:21:03,795
手擺喺我哋見到嘅地方！

463
00:21:14,106 --> 00:21:16,575
我需要救護員盡快到我位置。

464
00:21:16,642 --> 00:21:18,443
喂，喂，喂，洛哈斯。冇事嘅。

465
00:21:18,510 --> 00:21:19,678
我會撳住呢度，好嘛？

466
00:21:19,745 --> 00:21:20,879
你會冇事㗎。

467
00:21:20,946 --> 00:21:22,814
你要撐住呀。

468
00:21:22,881 --> 00:21:24,916
你冇事嘅。放心啦。

470
00:21:26,885 --> 00:21:29,921
洛哈斯做完手術出咗嚟。

471
00:21:29,988 --> 00:21:33,558
佢——佢流咗好多血，但情況穩定，所以。

472
00:21:33,625 --> 00:21:36,895
等等，洛哈斯有行動？

473
00:21:36,962 --> 00:21:37,696
我點會唔知呢件事？

474
00:21:37,763 --> 00:21:39,698
我話咗要同我匯報㗎。

475
00:21:39,765 --> 00:21:40,832
我哋冇得揀。

476
00:21:40,899 --> 00:21:42,534
係，呢個唔係我問嘅問題。

477
00:21:42,601 --> 00:21:43,935
聽住，你想記我過

478
00:21:44,002 --> 00:21:46,438
因為冇跟規矩，隨便。

479
00:21:48,106 --> 00:21:49,808
華加斯喺邊？

480
00:21:49,875 --> 00:21:51,877
審訊室。

481
00:21:51,943 --> 00:21:53,845
等陣，你帶咗佢嚟呢度？

482
00:21:53,912 --> 00:21:55,313
當然，我帶咗。

483
00:21:57,849 --> 00:22:00,752
我以為我哋有協議。

484
00:22:00,819 --> 00:22:03,488
唔係，你問咗，我冇同意過。

488
00:22:19,971 --> 00:22:21,707
好高興再見到你。

489
00:22:24,910 --> 00:22:27,045
你係？

490
00:22:27,112 --> 00:22:30,749
署理助理局長。

491
00:22:30,816 --> 00:22:32,751
個銜頭好架勢喎。

492
00:22:32,818 --> 00:22:35,120
你有冇實權㗎？

493
00:22:35,187 --> 00:22:37,389
我唔會擔心呢啲，華加斯先生。

494
00:22:37,456 --> 00:22:38,490
呢啲唔重要。

495
00:22:38,557 --> 00:22:39,524
你仲係覺得我冇

496
00:22:39,591 --> 00:22:40,859
採取措施保護自己？

497
00:22:40,926 --> 00:22:42,094
唔係。

498
00:22:44,863 --> 00:22:46,865
今次你唔會靠嚇就可以離開紐約。

499
00:22:46,932 --> 00:22:50,902
所以唔該你，慳返啲空口威脅。

500
00:22:50,969 --> 00:22:53,572
哦，佢哋唔係空嘅。

501
00:22:53,638 --> 00:22:57,843
我喺中央車站收埋咗三個炸彈。

502
00:22:57,909 --> 00:23:03,815
每日有75萬人喺佢哋隔籬行過。

503
00:23:03,882 --> 00:23:05,817
佢哋喺嗰度成兩個月，

504
00:23:05,884 --> 00:23:08,120
就係以防我俾人捉到，

505
00:23:08,186 --> 00:23:11,757
然後被引渡返嚟紐約。

506
00:23:11,823 --> 00:23:14,126
我架飛機一降落呢度，

507
00:23:14,192 --> 00:23:16,962
個計時器就設定咗。

508
00:23:17,028 --> 00:23:20,999
佢哋會喺今日下晝三點爆炸。

509
00:23:27,672 --> 00:23:29,841
除非我拆除佢哋，當然啦。

511
00:23:44,055 --> 00:23:45,690
我哋要開始疏散呢度啲人。

512
00:23:45,757 --> 00:23:46,792
無論點樣，我哋知道華加斯係個講口齒嘅人。

513
00:23:46,858 --> 00:23:49,661
所以佢話有炸彈，就真係有炸彈。

514
00:23:49,728 --> 00:23:50,796
我明。

515
00:23:50,862 --> 00:23:53,965
但我哋都要確認佢唔係靠嚇。

516
00:23:54,032 --> 00:23:56,434
咁啦，我同卡拉同埋拆彈專家去。

517
00:23:56,501 --> 00:23:58,770
不如你留喺度幫手疏散啦？

518
00:23:58,837 --> 00:24:00,672
蒂芙。

519
00:24:00,739 --> 00:24:03,041
小心啲，好嗎？

522
00:24:12,017 --> 00:24:13,652
好，我哋知道去啱地方啦。

523
00:24:13,718 --> 00:24:15,954
24號軌道。

524
00:24:16,021 --> 00:24:17,122
唉。

525
00:24:27,899 --> 00:24:28,967
哦，等陣。

526
00:24:29,034 --> 00:24:30,202
呢張係世界博覽會海報。

527
00:24:30,268 --> 00:24:31,236
咁據瓦格斯所講，

528
00:24:31,303 --> 00:24:33,071
即係話炸藥就喺附近。

529
00:24:33,138 --> 00:24:34,072
想分頭行動？——好。

530
00:24:34,139 --> 00:24:35,740
好。

532
00:25:02,133 --> 00:25:03,702
喂，我搵到喇。

533
00:25:05,937 --> 00:25:07,739
好，咁我哋面對緊咩情況？

534
00:25:07,806 --> 00:25:09,207
我哋可唔可以拆咗佢哋？

535
00:25:18,283 --> 00:25:19,784
咁我哋已經目視確認

536
00:25:19,851 --> 00:25:21,186
有三個炸彈，全部都有計時器。

537
00:25:21,253 --> 00:25:22,921
全部都好精密。

538
00:25:22,988 --> 00:25:24,155
有幾精密？
好精密。

539
00:25:24,222 --> 00:25:25,624
據技術人員所講，

540
00:25:25,690 --> 00:25:28,026
拆彈嘅唯一方法係用密碼。

541
00:25:29,060 --> 00:25:30,528
瓦格斯話俾我哋知炸彈喺邊

542
00:25:30,595 --> 00:25:32,797
因為佢想我哋知道我哋死梗，

543
00:25:32,864 --> 00:25:34,633
我哋需要佢。

544
00:25:34,699 --> 00:25:36,034
好，開始疏散嗰度嘅人

545
00:25:36,101 --> 00:25:37,135
盡量平靜啲。

546
00:25:37,202 --> 00:25:38,803
叫紐約警局設立封鎖線。

547
00:25:38,870 --> 00:25:40,572
唔好俾新嘅人入去受影響區域。

548
00:25:40,639 --> 00:25:42,607
係，阿姐。
再發埋新聞警示。

549
00:25:42,674 --> 00:25:44,042
講得含糊啲。

550
00:25:44,109 --> 00:25:45,944
警告市民遠離城市嗰一區

551
00:25:46,011 --> 00:25:48,113
我哋調查緊一件不明裝置。

552
00:25:48,179 --> 00:25:50,148
會做，但首先我想再同瓦格斯傾下。

553
00:25:50,215 --> 00:25:52,784
唔得，你專注搞個新聞警示。

554
00:25:52,851 --> 00:25:54,219
我會同瓦格斯傾。

556
00:26:00,258 --> 00:26:02,060
好，你哋開始逐家逐戶拍門

557
00:26:02,127 --> 00:26:03,628
西邊嗰啲建築物。

558
00:26:03,695 --> 00:26:06,031
慢慢嚟，好冇？我哋唔想引起恐慌。

559
00:26:06,097 --> 00:26:08,767
所有人都應該有秩序咁離開。

561
00:26:17,242 --> 00:26:19,144
拆咗啲炸彈先啦，

562
00:26:19,210 --> 00:26:22,213
咁我哋就撤銷死刑。

563
00:26:24,783 --> 00:26:28,153
你開嘅條件係終身監禁？

564
00:26:28,219 --> 00:26:30,055
我唔覺得係咁。

565
00:26:30,121 --> 00:26:33,692
第一，冇可能疏散到

566
00:26:33,758 --> 00:26:36,061
大中央車站同周邊地區

567
00:26:36,127 --> 00:26:38,196
少過兩個鐘頭。

568
00:26:38,263 --> 00:26:40,899
你哋要五個鐘，可能仲耐。

569
00:26:40,966 --> 00:26:43,969
第二，就當你啱，

570
00:26:44,035 --> 00:26:46,204
你可以奇蹟咁清空

571
00:26:46,271 --> 00:26:49,140
嗰區嘅每一個人。

572
00:26:49,207 --> 00:26:50,742
啲炸彈依然會炸毀

573
00:26:50,809 --> 00:26:53,845
紐約其中一個最出名嘅地標

574
00:26:53,912 --> 00:26:58,149
同埋半個街區範圍內至少廿棟建築物。

575
00:26:58,216 --> 00:27:01,987
我哋唔係亂咁擺啲炸彈。

576
00:27:02,053 --> 00:27:03,888
我哋請咗個結構工程師

577
00:27:03,955 --> 00:27:07,993
話俾我哋知要擺喺邊個位置。

578
00:27:08,059 --> 00:27:10,829
你一定會放我走。

579
00:27:10,895 --> 00:27:14,332
我知，你都知。

580
00:27:14,399 --> 00:27:16,334
所以唔該，

581
00:27:16,401 --> 00:27:20,672
慳返啲冇必要嘅虛張聲勢。

583
00:27:32,117 --> 00:27:34,652
你上次都係咁。

584
00:27:34,719 --> 00:27:36,254
你今次都會。

587
00:27:47,432 --> 00:27:48,867
伊莎貝。 - 瑪姬。

588
00:27:48,933 --> 00:27:50,301
你有冇同洛佩斯特工搞過？

589
00:27:50,368 --> 00:27:52,003
有呀，我哋而家同佢一齊。 - 好。

590
00:27:52,070 --> 00:27:53,705
我啱啱發咗張相俾你，係我哋

591
00:27:53,772 --> 00:27:55,306
從菲利克斯其中一個短訊拎出嚟嘅。

592
00:27:55,373 --> 00:27:56,975
睇落好似係

593
00:27:57,042 --> 00:27:58,676
細路仔生日派對之後嗰日影嘅。

594
00:27:58,743 --> 00:28:00,945
可能都係喺阿庫尼亞。

595
00:28:01,012 --> 00:28:03,014
咁你覺得咖啡店老闆可能會知啲嘢？

596
00:28:03,081 --> 00:28:04,849
我唔知。睇落似係。

597
00:28:04,916 --> 00:28:06,851
如果華加斯咁放心喺嗰度食嘢，

598
00:28:06,918 --> 00:28:08,987
佢一定要識同信得過個老闆，係咪？

599
00:28:09,054 --> 00:28:10,055
合理喎。

600
00:28:10,121 --> 00:28:12,123
間咖啡店叫咩名？ - 我唔知。

601
00:28:12,190 --> 00:28:14,092
但係背景度，有三個字母好清楚：

602
00:28:14,159 --> 00:28:16,928
C-A-R，第四個好似係D，

603
00:28:16,995 --> 00:28:18,430
但好難講。

604
00:28:18,496 --> 00:28:21,132
鎮上面唯一有C-A-R嘅餐廳就係紅雀咖啡室。

605
00:28:21,199 --> 00:28:23,068
盡快趕過去。

606
00:28:23,134 --> 00:28:24,436
好。

607
00:28:24,502 --> 00:28:25,970
我哋有六十分鐘。

609
00:28:34,245 --> 00:28:35,447
個仆街仲未屈服。

610
00:28:35,513 --> 00:28:36,481
我哋仲有時間。

611
00:28:36,548 --> 00:28:37,549
我哋追緊墨西哥嗰邊條線索。

612
00:28:37,615 --> 00:28:40,885
嘗試搵華加斯嘅老婆同細仔。

613
00:28:40,952 --> 00:28:42,187
我唔係好明。

614
00:28:42,253 --> 00:28:43,455
我哋需要籌碼，

615
00:28:43,521 --> 00:28:45,790
一啲可以逼華加斯畀個密碼我哋嘅嘢。

616
00:28:45,857 --> 00:28:47,058
如果我哋搵到佢老婆，

617
00:28:47,125 --> 00:28:49,027
威脅要拉佢，佢就會屈服。

618
00:28:49,094 --> 00:28:51,796
你真係覺得華加斯呢種人會投降？

619
00:28:51,863 --> 00:28:53,865
就因為我哋搵到佢老婆？

620
00:28:53,932 --> 00:28:55,800
佢係個冷血殺手嚟㗎。

621
00:28:55,867 --> 00:28:56,968
佢好愛佢屋企人㗎。

622
00:28:57,035 --> 00:28:59,838
聽我講，連娜，如果我哋搵到佢，

623
00:28:59,904 --> 00:29:01,906
證明畀華加斯睇我哋𥄫實佢老婆，

624
00:29:01,973 --> 00:29:03,475
威脅將佢交俾聯邦警察——

625
00:29:03,541 --> 00:29:05,076
佢會請個勁律師，買通幾個政客，

626
00:29:05,143 --> 00:29:06,511
然之後佢老婆就可以返屋企食晚飯。

627
00:29:06,578 --> 00:29:09,047
我覺得咁樣唔夠力喎。

628
00:29:09,114 --> 00:29:11,483
你錯喇。

629
00:29:11,549 --> 00:29:14,052
真係？
係。

630
00:29:16,821 --> 00:29:19,357
我一直傾緊嗰個聯邦警察，莫連拿上校，

631
00:29:19,424 --> 00:29:21,993
佢憎華加斯仲多過我。

632
00:29:22,060 --> 00:29:24,963
佢想報仇嘅心仲強過我。

633
00:29:25,029 --> 00:29:28,066
呢招掂㗎。信我。

635
00:29:36,608 --> 00:29:39,344
好，仲有五十二分鐘。
時間多的是。

636
00:29:41,346 --> 00:29:43,548
呢度就係紅雀咖啡室。

637
00:29:43,615 --> 00:29:44,983
我哋行前面。

638
00:29:45,049 --> 00:29:47,118
好。我行後面。

639
00:29:47,185 --> 00:29:48,186
好。

641
00:30:06,538 --> 00:30:09,407
你識唔識呢兩個人呀？

642
00:30:09,474 --> 00:30:11,910
冇事。我識聽英文㗎。

643
00:30:11,976 --> 00:30:14,812
好。你識唔識佢哋？

644
00:30:14,879 --> 00:30:15,980
唔識。

645
00:30:16,047 --> 00:30:19,050
佢哋就喺嗰間餐廳影呢張相。

646
00:30:19,117 --> 00:30:22,854
呀，好多人嚟呢度食嘢㗎，我唔會問名嘅。

647
00:30:22,921 --> 00:30:25,256
安東尼奧·瓦加斯。

648
00:30:25,323 --> 00:30:27,125
有冇印象呀？

649
00:30:27,192 --> 00:30:29,827
冇。唔好意思。

651
00:30:31,963 --> 00:30:33,865
唔該，我等緊個電話。

652
00:30:33,932 --> 00:30:34,999
我要聽呢個電話先。

653
00:30:35,066 --> 00:30:37,068
我哋仲未傾完㗎。

654
00:30:38,503 --> 00:30:39,604
喂！

657
00:30:55,086 --> 00:30:57,021
你做咩呀，吓？

658
00:30:57,088 --> 00:30:58,156
我問緊你問題㗎！

659
00:30:58,223 --> 00:30:59,190
我……我以為你哋係毒販添。

660
00:30:59,257 --> 00:31:00,992
佢哋成日鍾意扮差佬㗎嘛。

661
00:31:01,059 --> 00:31:02,193
好啦，咁你而家信我哋未？

662
00:31:02,260 --> 00:31:03,061
你而家信我哋係差佬啦，係嘛？

663
00:31:03,127 --> 00:31:04,862
係。

664
00:31:06,331 --> 00:31:08,566
如果你哋係毒販嘅話，我早就死咗啦。

665
00:31:08,633 --> 00:31:10,401
瓦加斯同佢老婆喺邊？

666
00:31:10,468 --> 00:31:12,203
殊。佢哋會殺咗我㗎。

668
00:31:16,474 --> 00:31:17,875
佢哋住邊㗎？

669
00:31:19,210 --> 00:31:20,311
最後機會，帕布羅。

670
00:31:20,378 --> 00:31:22,113
你唔講嘅話，我哋而家就鎖你㗎啦。

671
00:31:22,180 --> 00:31:23,147
我哋會拖你行出大街，

672
00:31:23,214 --> 00:31:25,250
確保所有人都知你俾人拉咗。

673
00:31:25,316 --> 00:31:26,651
然後打俾聯邦警察，同佢哋講

674
00:31:26,718 --> 00:31:28,486
話你一直幫瓦加斯匿埋。

675
00:31:28,553 --> 00:31:30,888
殊。好啦，好啦，好啦，好啦。

676
00:31:33,157 --> 00:31:34,559
我識佢。

677
00:31:36,261 --> 00:31:38,663
我有時會煮嘢俾佢哋食。

678
00:31:38,730 --> 00:31:41,199
佢哋住邊㗎？

679
00:31:43,368 --> 00:31:44,569
我哋有探員

680
00:31:44,636 --> 00:31:47,138
而家喺阿庫尼亞城嗰度。

681
00:31:47,205 --> 00:31:49,974
搵緊你老婆同個仔。

682
00:31:50,041 --> 00:31:51,042
祝你好運。

683
00:31:51,109 --> 00:31:53,478
等我搵到佢哋，我就會交佢哋

684
00:31:53,544 --> 00:31:56,547
俾一個叫迪亞哥·莫利納嘅男人。

685
00:31:56,614 --> 00:31:58,249
迪亞哥·莫利納上校。

686
00:31:58,316 --> 00:31:59,550
唔識佢。

687
00:31:59,617 --> 00:32:03,221
哦，佢係個好人嚟㗎，據我所知。

688
00:32:03,288 --> 00:32:05,990
的確好多怒氣。

689
00:32:06,057 --> 00:32:10,295
佢老婆瑪麗亞兩年前俾人殺咗。

690
00:32:10,361 --> 00:32:14,098
好似佢係個律師。檢察官。

691
00:32:14,165 --> 00:32:16,234
審過好多毒品案。

693
00:32:19,203 --> 00:32:21,472
我應承過佢會打俾佢

694
00:32:21,539 --> 00:32:25,076
如果我搵到你或者你屋企人。

695
00:32:25,143 --> 00:32:28,146
成日講咩「venganza」。

696
00:32:28,212 --> 00:32:31,215
但我唔知咩意思。

697
00:32:31,282 --> 00:32:33,451
我唔識西班牙文。

698
00:32:36,054 --> 00:32:39,257
我屋企人唔係住喺阿庫尼亞城。

699
00:32:39,324 --> 00:32:41,125
唔再係。

700
00:32:41,192 --> 00:32:44,362
我哋兩個月前搬咗去哥倫比亞。

701
00:32:46,664 --> 00:32:48,466
你嘥緊時間。

702
00:32:48,533 --> 00:32:50,134
嗯。

706
00:33:09,120 --> 00:33:10,321
喂，朱寶，係我。

707
00:33:10,388 --> 00:33:13,124
話你知，我哋剩返大約33分鐘。

708
00:33:13,191 --> 00:33:15,760
熄咗呢啲炸彈嘅唯一方法係搵到個密碼。

709
00:33:15,827 --> 00:33:18,096
好，咁你返出去幫史高拿

710
00:33:18,162 --> 00:33:19,430
疏散人群。

711
00:33:19,497 --> 00:33:22,166
收到。喂，各位，走啦。

712
00:33:26,204 --> 00:33:27,438
我唔鍾意呢個情況，瑪姬。

713
00:33:27,505 --> 00:33:29,774
我知，但見到我哋見到守衛係好事。

714
00:33:29,841 --> 00:33:32,043
即係嗰個人講真話。

715
00:33:40,351 --> 00:33:41,786
我有個主意。

716
00:33:46,090 --> 00:33:48,159
好啦，瑪姬。你準備好未？

717
00:33:49,861 --> 00:33:52,063
係呀，開始啦。

718
00:33:55,133 --> 00:33:56,234
係，快啲，快啲，快啲，快啲。

721
00:34:16,788 --> 00:34:19,389
舉起手！

722
00:34:19,456 --> 00:34:22,126
放低武器。

729
00:35:56,988 --> 00:35:58,923
好啦，係時候玩真嘅。

730
00:35:58,990 --> 00:36:02,627
我哋一係賭炸彈唔會爆，

731
00:36:02,693 --> 00:36:04,395
一係放華加斯走。

732
00:36:06,430 --> 00:36:08,599
聽住，完啦。

733
00:36:08,666 --> 00:36:11,269
我哋要放佢走。即刻。

734
00:36:11,335 --> 00:36:12,370
我會應付傳媒。

735
00:36:12,436 --> 00:36:13,871
慶祝拉咗米格爾·羅哈斯。

736
00:36:13,938 --> 00:36:15,673
為受害者家屬討返公道。

737
00:36:15,740 --> 00:36:18,509
盡量唔好提起華加斯個名。

738
00:36:22,580 --> 00:36:24,282
好，大家聽到佢講啦。

740
00:36:29,320 --> 00:36:30,321
朱巴爾！
係。

741
00:36:30,388 --> 00:36:32,590
瑪姬，你有咩？

742
00:36:36,327 --> 00:36:38,429
靜咗音。佢匿埋咗。

743
00:36:41,465 --> 00:36:42,967
係咪... 同莉娜講我要兩分鐘。

744
00:36:43,034 --> 00:36:44,602
我哋仲有機會。 係。

746
00:36:48,839 --> 00:36:50,441
我係咪會經正門大堂出去

747
00:36:50,508 --> 00:36:53,411
好似上次咁？

748
00:36:53,477 --> 00:36:55,379
我哋知佢哋喺邊。

749
00:36:55,446 --> 00:36:57,882
蘇菲亞同你個細路卡洛斯。

750
00:36:57,949 --> 00:37:00,518
我哋而家實際上喺你屋企入面。

751
00:37:00,585 --> 00:37:02,253
所以你會俾個密碼我，

752
00:37:02,320 --> 00:37:04,255
我哋會拆咗啲炸彈，

753
00:37:04,322 --> 00:37:07,358
然後我啲手下會離開，一個字都唔會同

754
00:37:07,425 --> 00:37:11,295
聯邦警察同莫利納上校講。

755
00:37:11,362 --> 00:37:16,000
你冇膽傷害女人同細路。

756
00:37:16,067 --> 00:37:19,604
我只係做我嘅工作，傳遞情報。

757
00:37:19,670 --> 00:37:22,940
我控制唔到墨西哥當局會做啲咩。

759
00:37:38,356 --> 00:37:39,657
根據我收到嘅消息，

760
00:37:39,724 --> 00:37:41,993
莫利納嘅老婆俾人剝光豬，

761
00:37:42,059 --> 00:37:44,328
被侵犯嘅方式實在太噁心⋯⋯

762
00:37:44,395 --> 00:37:46,464
好。

763
00:37:46,530 --> 00:37:48,432
我會俾你個密碼。

766
00:38:02,113 --> 00:38:05,383
喂，你拎到啦？個密碼啱唔啱呀？

767
00:38:06,517 --> 00:38:09,353
我輸入咗佢俾嘅數字，但係⋯⋯

768
00:38:15,126 --> 00:38:17,428
快啲啦。

769
00:38:17,495 --> 00:38:21,432
你肯定呢個仆街俾我哋嘅密碼係啱嘅？

770
00:38:21,499 --> 00:38:23,000
快啲。快啲。

771
00:38:25,970 --> 00:38:27,705
好啦，如果冇其他嘢做嘅話，

772
00:38:27,772 --> 00:38:29,073
我哋要即刻離開呢度。

773
00:38:29,140 --> 00:38:30,408
係呀。

777
00:39:04,442 --> 00:39:05,676
停咗喇。

780
00:39:09,847 --> 00:39:12,016
停咗喇！好嘢！

782
00:39:17,621 --> 00:39:21,392
係！做得好。

783
00:39:21,459 --> 00:39:23,594
大家都做得好。

784
00:39:26,130 --> 00:39:27,465
我哋得咗喇。

785
00:39:29,467 --> 00:39:31,635
做得好。
我都係咁話。

786
00:39:32,970 --> 00:39:35,673
喂，聽日記者會而家正好多喇。

788
00:39:38,509 --> 00:39:39,810
喂。

789
00:39:45,116 --> 00:39:46,884
米格爾·羅哈斯已被落案起訴

790
00:39:46,951 --> 00:39:50,087
五項一級謀殺罪。

791
00:39:50,154 --> 00:39:53,457
佢已經對呢啲兇殘嘅罪行認罪。

792
00:39:53,524 --> 00:39:55,893
佢嘅被捕亦都揭露咗某啲情報

793
00:39:55,960 --> 00:40:00,431
導致安東尼奧·瓦爾加斯被拘捕同逮捕，

794
00:40:00,498 --> 00:40:01,999
杜蘭戈販毒集團嘅頭目

795
00:40:02,066 --> 00:40:05,169
兼全球最惡名昭彰嘅毒梟。

796
00:40:05,236 --> 00:40:07,605
瓦爾加斯已經逃亡超過六年。

797
00:40:07,671 --> 00:40:09,774
佢要為至少七宗謀殺負責，

798
00:40:09,840 --> 00:40:13,410
當中包括殺害一名功勳FBI探員。

799
00:40:13,477 --> 00:40:17,414
佢嘅毒品營運供應咗估計全美百分之廿五嘅可卡因

800
00:40:17,481 --> 00:40:19,550
喺美國銷售嘅。

801
00:40:19,617 --> 00:40:23,487
佢被捕係局方嘅一大勝利

802
00:40:23,554 --> 00:40:25,823
亦係呢個國家公民嘅勝利

803
00:40:25,890 --> 00:40:27,424
多謝

804
00:40:27,491 --> 00:40:28,526
五單謀殺案嘅動機係咩？

805
00:40:28,592 --> 00:40:30,795
瓦加斯幾時被捕？會唔會被引渡？

806
00:40:30,861 --> 00:40:32,963
會唔會求處死刑？

807
00:40:33,998 --> 00:40:35,633
完啦

809
00:40:44,241 --> 00:40:46,510
喂
喂

810
00:40:46,577 --> 00:40:47,978
好彩一切順利

811
00:40:48,045 --> 00:40:49,113
我都係

812
00:40:49,180 --> 00:40:51,849
嗯，其實係我哋好彩

813
00:40:53,250 --> 00:40:55,920
不過點都好，結果係好嘅

814
00:40:55,986 --> 00:40:59,456
喺我睇，呢個係贏咗，大贏

815
00:40:59,523 --> 00:41:01,859
喂，呃

816
00:41:01,926 --> 00:41:05,896
你真係諗住將瓦加斯老婆交畀莫里納？

817
00:41:11,902 --> 00:41:13,137
嗯

818
00:41:15,206 --> 00:41:18,576
哦，嗯，仲有一件事

819
00:41:18,642 --> 00:41:20,744
我啱啱同局長傾完電話

820
00:41:20,811 --> 00:41:23,781
佢真係畀咗助理局長個位我

821
00:41:27,084 --> 00:41:29,186
我接受咗

822
00:41:29,253 --> 00:41:30,821
恭喜

824
00:41:35,092 --> 00:41:37,261
嚟啦
係，係

825
00:41:37,328 --> 00:41:39,930
喂，你鍾意食壽司，可？

826
00:41:39,997 --> 00:41:42,700
係，我乜都鍾意

827
00:41:42,766 --> 00:41:44,869
好，我都係

828
00:41:44,935 --> 00:41:46,937
哦，我準備好出去

829
00:41:47,004 --> 00:41:48,272
玩吓。係

830
00:41:48,339 --> 00:41:51,108
我意思係，工作同疫情，生活，你明啦？

831
00:41:51,175 --> 00:41:53,577
嗯，你亦都值得慶祝吓

832
00:41:53,644 --> 00:41:55,613
多謝
係呀，嗯

833
00:41:55,679 --> 00:41:57,815
唔使客氣

834
00:41:57,882 --> 00:42:00,784
真係唔敢信我哋終於一齊食晚飯

835
00:42:00,851 --> 00:42:02,686
咁耐啦

836
00:42:02,753 --> 00:42:05,222
鋪排咗好耐
係

837
00:42:05,289 --> 00:42:07,224
但希望等咁耐都值得

838
00:42:09,226 --> 00:42:10,895
我覺得會嘅

842
00:42:40,891 --> 00:42:47,898
♪ ♪ c music]
